節錄至基地>討論區>所有遊戲>PC單機遊戲>動作>3D動作>愛麗絲驚魂記
網址:http://forum.gamebase.com.tw/content.jsp?no=3981&cno=39810002&sno=52809334&rc=20&lock=0&top=0&p1=1
作者:c8902058

This simple game can turn distinctly nasty. Don’t ever play alone.
這簡單的遊戲可能明顯的轉變成令人作嘔的。不要在任何時候單獨比賽。

Only the insane equate pain with success.
指有精神錯亂與痛苦相提並論對於成功者。

How? Tell me. What do you mean?
如何?告訴我你意謂什麼?

A reflection sometimes exposes more reality than the object it echoes.
反映有時暴露的事實比這物體的附和?

Dormy, wake up. Someone’s come to release us.
Dormy, 振作起來。某人來釋放我們。

It’s just a human. Probably useless.
她只是一個人類。可能沒有成功的希望。

Undo us, please, from this contraption.
解開我們,請,從這一個巧妙的設計。

Or you could give us tea, if you’d prefer.
或者你可以給我們一杯茶,如果妳寧願。

Were you impolite at table? Did you slurp your tea?
Or talk while chewing? Confess your crime.
你在餐桌上不禮貌嗎?你出聲地喝你的茶嗎?或者在咀嚼時說話?坦承你的犯罪。

We’ve done nothing of the kind.
It’s the hatter. He’s gone mad, if I do say so speaking of which,
how is the queen of hearts not like a typhoon?
我們一點也沒做這些事。她是帽子製造商。
她是不可理喻的瘋子,如果我做發言權如此說到,皇后的心腸難道不像一個颱風。

Both are powerful, destructive, and indiscriminately cruel.
But the typhoon doesn’t mean to be.
兩者都是強大的,毀滅性的,而且無差別的殘酷。但是颱風不是表示如此。

Good answer. Wrong. But good.
好答案,錯誤的,但是好的。

Oh, I beg your pardon.
You are in real danger. Where is your host?
哦,我請求你的原諒。妳現在很危險。妳的主人在哪裡?

Real danger? Are we? Really?
Here, I wish to go home. Evidently I have worn out my welcome.
真的危險嗎?我們是嗎?真的嗎?在此,我希望回家。明顯我已經超出我的歡迎。

The hatter will be here at 6. sharp as clockwork.
帽子製造商六點時將在這裡。準時的鐘錶裝置。

Miss no opportunity to deny us our tea.
Most cruel, I’m sure. And his medicine makes me tried…
小姐拒絕給我們茶。我們沒有機會。非常殘酷,我確信。
而且他的藥使我成為試驗過的

Quick as mercury, and mad from it… Among other things.
He is obsessed with. Find him. Or your own time may be short.
快如水銀,而且如此瘋狂…在額外的事情中。
她是著迷於此。找到他。或者妳承認時間緊促。

Those two seem to barely comprehend their situation.
那兩個似乎僅包括他們的狀況。

They’re blithering idiots.
But the hatter does come at 6 on the dot.
他們是嘮叨不已的白痴。但帽子製造商將在六點準時前來。

For his tea?
為他的下午茶?

No, to check his cruel experiment.
With gears, springs, and mechanical gizzards,
he seeks an impossible precision like a watchmaker obsessed with infinitesimal fractions of seconds,
or a mathematician who tries to square the circle.
He’ll turn all the inhabitants into his automatons,
or kill them in the attempt.
不,檢查他的殘酷的實驗。
藉由齒輪,彈簧,與機械內臟,他嘗試一個不可能的精確像一個錶匠困伏在極小的第二分數中,
或者嘗試將正方形弄成圓形的一個數學家。
祂依序將所有的居民變成他的自動機械,或者嘗試殺死他們。

That’s simply awful, 6 o’clock you say?
那是絕對的可怕,你說六點鐘?

6 precisely, by that clock.
準確的6,依照那個時鐘

Hmm… Perhaps 6 comes early today.
嗯…也許6點今天早來。
The staff lacks only the jabberwocky’s eye.
Though he has two, I understand he’s quite fond of them both.
I doubt time will change his mind.
Speaking of which, where’s the hatter?
這棍棒不足夠只有jabberwocky’s眼睛。
雖然他有兩個,我了解它相當喜歡它們兩個。
我緊握時間去改變他們的想法。說到此事,帽子製造商在哪裡?

This unique watch stops time… For a time.
Unlike death… Time moves on.
Those who stood still with time move on also… Unless they’re dead.
這獨特的錶停止時間…暫時,不像死亡(終止)…時間在移動。
那些人站立靜止雖然時間同樣在移動,除非他們是死的。

With gratitude, i offer you my services.
基於感謝,我提供你我的服務。

Promise only what you’re prepared to deliver.
I am destined to battle the red queen.
The outcome is uncertain.
只允諾你有準備的遞送。我命終註定要會戰紅心女王。結果不確定。

You won’t fight alone.
Permit me to serve as your commander.
I’ll muster the forces whose allegiance your courage and skill have already won.
妳將不會獨自對抗。允許我擔任你的指揮官。我將召集已到達了的軍隊。

How shall we prepare for battle?
我們將如何準備作戰?

An assault on the queen depends on breaching the gates to her kingdom.
Only the jabberwocky’s eye staff can pry them open.
在對女王的攻擊上仰賴突破他的王國的大門。
只有jabberwocky 的眼線能移動他們打開。

If you open the gates, I’ll lead the troops to victory.
Let us right the wrongs of thus world. Together.
如果妳打開大門,我將引導軍隊走向勝利。
讓我們導正如此錯誤的世界。一起。

Recruit whatever allies you can, Alice.
We’ll need them all. I’ll return with reinforcements. Take heart.
妳能招募任何盟友,愛麗絲。
我們將需要他們全體。我將回去援助。得到勇氣。

The time for action has arrived.
You should not waste a day.
No lame excuses do you contrive, nor tolerate delay.
行動的時候到了,你不該浪費你的努力不懈。
不要笨拙的辯解你的圖謀,不容許滯留。

It talks like I’m on holiday, cat.
Wandering about, having a bit of fun. The oracle’s an idiot.
這像是說我在度假,貓。
徘徊在四周,有一點有趣。這白痴的預言者。

Confront what frightens or offends you.
Reckless or insulting talk should never go unchallenged.
遭遇什麼驚嚇或激怒你。魯莽的無理的談話應該從來不會未受到挑戰。

You? Bizarre creature!
I was beginning to like you.
妳?奇異的動物!我正在開始喜歡你。

Like me or don’t. But believe me.
The jabberwocky must be eliminated-now.
Blow open the gates and confront the queen.
喜歡我或否。但相信我。Jabberwocky一定要被除去-現在。
襲擊打開大門而且面對女王。

I don’t have the final piece of the staff.
Without his eye, how can it be done?
我沒有這跟棍棒的決定性的部份。
沒有它的眼睛,他如何能被完成?

I don’t know. But you must.
The situation is urgent.
我不知道。但妳必須做的事。
形勢是迫切的。

What good are you to me?
I’m supposed to attack this ferocious creature;
but I’m not even sure this is my fight.
妳對我有什麼益處?我應該攻擊這殘暴的生物;
但我不是十分確信這是我的戰爭。

It’s no one else’s, Alice.
Only you can save yourself.
這不是其他的某一人,愛麗絲。只有妳能解救妳自己。

Save myself? From death? Is that it?
Is that why I’ve come here? I’m not afraid to die.
‘times I’ve welcomed death.
解救我自己?從死亡?那是他嗎?
那是我為什麼已經來到這裡嗎?
我不怕死亡。我隨時歡迎死亡。

Not death.
不是死亡。

What then? A fate worse than death?
I’m not stupid. Don’t make me their you are.
此外呢?一個比死亡更嚴重的災難?
我不是笨蛋。不要使我繼續前進。

Thing what you will.
But know this; you withdrew from your world after
the fire because you could not bear your terrible began to emerge from your tragedy.
Stay on this path, Alice.
Save yourself, and you will save wonderland.
You will restore us all.
妳決定任何事情。但了解此事;
妳從妳的世界撤回在火災之後因為妳不能忍受妳的可怕的悲劇開始發生。
不要停留在這道路上,愛麗絲。
解救妳自己,而且你將解救仙境。妳將重建我們全體。

What I’ve been feeling, I am beginning to understand.
I broke this world; and only I can repair it.
我已經感覺到,我正在開始了解。我破壞這個世界;而且只有我能補救它。

Go well. Alice.
The jabberwocky waits.
With gryphon as your partner, you have reason to hope for success.
He’s the strongest among us.
順利。愛麗絲。Jabberwocky在等候。
藉由半獅半鷹之神獸如同你地搭檔,你有理由期望成功。牠是我們之中最強有力的。

You’ve kept me waiting, Alice.
Have you never heard that punctuality’s a virtue?
妳已經使我等候,愛麗絲。妳從沒有聽過那守時的高尚的道德嗎?

You and my dentist’s assistant have much in common.
妳和我的牙科醫生的助理有多相同。

You’re habitually late, aren’t you?
Between your dim-witted daydreaming and your preening vanity the hours just fly by;
there’s barely time for anything else.
在你愚蠢的頭腦幻想時和妳以喙修理羽毛的無聊事兩者之間度過;
簡直沒有時間在其他任何事情。

That the best you can do?
Hurl second-rate insults? They don’t hurt…
那最好妳能做?迫使二流的價值的侮辱?他們不傷害…

Your family was expecting you to come to them, weren’t they?
Perhaps they thought you might warn them of the danger… Being close to the source as you were.
But they waited in vain, didn’t they and died for their trouble.
妳的家庭正在期待妳接近他們?
也許他們認為你可能警告他們危險…被當作不該接近的來源就是你。

We were all asleep. It was an accident… I …
我們全部睡熟了。這是一個意外事件…我…

You selfish, misbegotten, and unnatural child!
You smelled the smoke. But you were in dreamland taking tea with your friends.
You couldn’t be bothered.
Your room was protected and spared-while your family upstairs
roasted in an inferno of incredible horror.妳自私,令人輕蔑,又不近人情的孩子!你聞到煙。
但是你在夢鄉中與迷人的下午茶和妳的朋友混在一起。妳不可以被煩擾。
妳的房間被保護而且使免遭受-當妳家二樓在地獄般驚人的恐怖之中燒烤。

Noooooooooooooooo…
不……

Hurry, Alice. The eye staff is yours.
The troops are gathered, everything is ready.
I’ll deal with the jabberwocky. You are our champion.
Lead us to victory in Queensland.
快點,愛麗絲。眼睛手杖是妳的。
軍隊被劇集,每件事都準備好。我將處理jabberwocky。
妳是我們的勇士,引導我們走向女王國土的勝利。

What is sought is most often found… If it is truly sought.
被尋找的最常被發現…如果它確實被尋找。

A blunderbuss in the hands of a blockhead is a catastrophe waiting to happen.
You're not a dunderhead, but exercise great care.

…Only the jabberwocky’s eye staff can pry them open…
只有jabberwock的眼睛手杖能夠探查他們打開

Ride the thermal drafts like a gyrfalcon.
騎乘這上升的熱氣流通風像

Turtle proved that being a reptile has advantages.
海龜證明做為一隻爬蟲動物有優點。

Time to jump in time to jump through time… I’m dizzy.
及時的跳躍及時的跳在通過時間…我頭暈目眩了。

How typical. How foolish you were to think you could overcome your guilt.
多麼典型。多麼愚蠢的妳認為可以克服你的罪行

You’ve destroyed her guardian, Alice, and avenged my death. Enter the ultimate battle.

Must I fight on? Can’t the red queen be persuaded to surrender?

True worlds and logic rarely defeat evil intent.
She is still strong. And so many have been harmed.
They want revenge, which we call justice.
She made this world, and she must pay.
You must lead our forces against her.
真實世界難得擊敗邪惡意圖。她是 。而且這麼多人已經被傷害。
他們想要報仇,我們祈求正義,她製造了這一個世界,而他一定要出代價。
妳一定要領導我們的軍隊對抗她。

I’m not sure I know how to lead.
我不確定我知道如何領導。

Do your best, Alice;
you can only do your best; you can always do… Best.
盡妳的全力,愛麗絲;妳至少要盡妳的全力,你要一直盡...全力

To the royal guards of this realm, we are all victims in-waiting.

Without gryphon, our forces are leaderless and a battle has begun.
Deliver from this evil, or let us perish.
沒有半獅半鷹的怪獸,我們的軍隊是無領袖的,而且一場戰爭已經開始。
從這邪惡解放,否則讓我們死亡。

The queen. The queen.
My lower incisors for the queen.
Where is that wretched creature?
女王。女王。我不悅之色門牙因為女王。
惡劣的生物在哪裡?

When the remarkable turns bizarre, reason turns rancid.

There’s an ugly name for those who do things the hard way.

Bravery and I are not on intimate terms.
My natural curiosity is tempered with caution-thus I’ve lived long.
勇敢和我不在親密的術語上,我生來的好奇心是溫和的對於謹慎-至此程度我已長久生活。

But now, ignoring my instinct to flee or fib,
I spear the truth without regard to consequence.
Your courage deserves no less.
但是現在,不理我的本能逃走或撒謊,我不顧結果針對真哩。妳的勇氣同樣沒有報答。

You’ve suffered great pain and you’ve caused some;
you’ve endured deep grief and feelings of guilt;
but you will be tested by a more wrenching anguish, Alice.
There is worse to come. You and this red queen cannot both survive.
You are two parts of the same…
妳已經承受巨大的痛苦而且妳已經引起一些;
妳已經忍耐強烈的悲傷和罪惡感;但是你將被更多的考驗扭轉身體上的悲痛,愛麗絲。
這更糟的要發生。妳和這紅心女王不能夠兩者都繼續生存。妳是兩個部份在這相同的…

Noooooooooooooooo…
不……

Who am I?
我是誰?

Off with her head!
了結她的腦袋!

I rule wonderland alone. Your interference will not be tolerated.
This realm is for grown-ups;
raw, well-ordered, ruthless, careening on the jagged edge of reality.
Self-pitying dreamers are not wanted here; they cannot survive here.
我獨自的統制仙境。妳的干涉將不被容許。
這國土是給成人的;無情的

You fear the truth. You live in shadows.
Your pathetic attempts to reclaim your sanity have failed.
Retreat to the sterile safety of your self-delusions,
or risk inevitable annihilation.
你害怕現實。妳住在陰暗處。妳的可悲的嘗試去矯正妳的神智已經失敗了。
退回到妳的自欺的無生氣的自身幻想,或是冒著不可避免的被殲滅的危險。

If you destroy me, you destroy yourself! Leave now and some hollow part of you may survive.
Stay, and I will break you down; you will lose yourself forever.
如果妳消滅我,妳消滅妳自己!
現在離開而妳一些虛偽的部份可能繼續生存。
滯留,則我將打破你使墮落,妳將永遠失去妳自己。

Seek and ye shell find, they say. But they don't say what you'll find.
嘗試而你即將發現, 他們說。但是他們沒說你將會發現什麼。(補充柴俊貓的提示)

對話紀錄補充:
Tell yourself, I’ve seen worse at Rutledge’s.
Prevarication, in this instance, may help.
告訴你自己。我知道更惡劣的在Rutledge。
塘塞,在這種例證下,可以幫助。

Rabbit’s anxiety pollutes his reasoning.
He begs you back to this hell-hole, then abandons you.
Stop looking for good sense here. Settle for any!
兔子的焦慮污染他的推論。他請求你回到這地獄般的洞穴,然後放棄妳。
停止在這裡找尋好的感官。任何的安頓。

A rope and net would be handy. And a circus career.
Your limbs and imagination will have to suffice.
一張粗繩和網將會是便利的。和一個馬戲團般的飛奔。 你的四肢和想像將必須足夠。

Take the high ground, then punish these pests.
採取高的地面,然後處罰這些有害之物。

Is our situation not dismal?
Wonderland is so discombobulated that lady bugs
have turned belligerent and enlisted in the queen’s army.
Punish their conversion.
我們的情形是不陰森的?仙境是使混亂如此的淑女蟲已經在皇后的軍隊身上變好戰的而且徵募。
處罰他們的轉變。

Annihilate what threatens to destroy you.
消滅任何殺戮你的威脅。

Even pebbles terrorize the tiny.
But you must risk them. Caterpillar is waiting.
連這微小的沙礫也是恐怖的。
但是你一定要冒著他們的危險。 毛蟲正在等候。

Don’t lose him. He’s not the brightest star in the galaxy.
But he shines at one thing.
不要失去他。 他不是銀河的最明亮的星。 但是他以一件事物發亮。

arrow
arrow
    全站熱搜

    musicman 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()